Kompiuterinis vertimas į lietuvių kalbą: alternatyvos ir jų lingvistinis vertinimas
|
Title | Kompiuterinis vertimas į lietuvių kalbą: alternatyvos ir jų lingvistinis vertinimas |
Authors | |
Abstract | Šiuo metu Lietuvoje geriausiai žinomos dvi iš anglų kalbos į lietuvių kalbą verčiančios ir laisvai prieinamos kompiuterinio vertimo (KV) sistemos - Google Vertėjas ir VDU „Internetinė informacijos vertimo priemonė" (VDU IIVP). Išsamus bei argumentuotas jų lingvistinis tyrimas yra naudingas tiek sistemų kūrėjams (sistemoms tobulinti), tiek eiliniams naudotojams (įvertinti pasirinkimo galimybes). Paviršutiniškų vertinimų, kritikos bei įvairaus pobūdžio atsiliepimų galima rasti internetiniuose dienoraščiuose, tačiau šie vertinimai paprastai yra subjektyvūs ir nepagrįsti. Straipsnyje pateikiami lingvistiniai kompiuterinio vertimo tyrimo rezultatai: išverstų tekstų analizė, kurią sudaro dažniausiai pasitaikančių vertimo klaidų pavyzdžiai, komentarai, abiejų sistemų lingvistinių klaidų aptarimas ir palyginimas vertimo kokybės atžvilgiu. Išvadose, atsižvelgiant į tekstų pobūdį, tipines klaidas bei KV sistemos architektūros tipą, duodamos rekomendacijos, kaip, vienu ar kitu atveju, būtų galima pagerinti jų veikimą.http://dx.doi.org/10.5755/j01.sal.0.18.407 |
Publisher | Faculty of Humanities, Kaunas University of Technology |
Date | 2011-06-17 |
Source | Kalbų studijos No 18 (2011) |
Rights | Autorių teisės yra apibrėžtos Lietuvos Respublikos autorių teisių ir gretutinių teisių įstatymo 4-37 straipsniuose. |