CTCES projektas: daugiakalbystė, dvikalbystė ir socialinė realybė
|
Title | CTCES projektas: daugiakalbystė, dvikalbystė ir socialinė realybė |
Authors | |
Abstract | Tarptautinio projekto „Pasienio gelbėjimo tarnybų darbuotojų kalbinės kompetencijos skatinimas" (toliau straipsnyje CTCES (Communication Training in Cross-border Emergency Services)) tikslas - sukurti el. mokymo(-si) priemonę, skatinančią pasienio gelbėjimo tarnybų darbuotojus mokytis kaimyninių šalių kalbų. Nors projektas paremtas daugiakalbystės (anglų, latvių, lietuvių, lenkų, ispanų, portugalų, prancūzų, vokiečių) skatinimo principu, vis dėlto svarbiausias jo tikslas - skatinti mokytis kaimyninės šalies kalbų. Šiam tikslui, atitinkamai pagal tos šalies pasienio sritis, buvo sudarytos kalbų mokymo(-si) poros: lietuvių-latvių; latvių-lietuvių; lietuvių-lenkų; lenkų-lietuvių; lenkų-vokiečių; vokiečių-prancūzų; ispanų-portugalų. Lingua franca (šiame projekte - anglų kalba) buvo sukurta mokymosi metodika ir mokomieji tekstai. Projekto partneriai mokomąją medžiagą vertė, atliko jos socialinę ir kultūrinę lokalizaciją. Nors pradinė projekto idėja buvo įdomi ir skatintina, vis dėlto projekto koordinatoriai neįvertino rytų Europos šalių socialinės realybės: pasienio tarnybų darbuotojų skirtingo išsilavinimo, amžiaus, kaimyninių kalbų mokymosi nemotyvuotumo, nepakankamo kompiuterinio raštingumo ir rusų kalbos paplitusio vartojimo Latvijos, o kai kada ir Lenkijos pasienyje.http://dx.doi.org/10.5755/j01.sal.0.18.413 |
Publisher | Faculty of Humanities, Kaunas University of Technology |
Date | 2011-06-17 |
Source | Kalbų studijos No 18 (2011) |
Rights | Autorių teisės yra apibrėžtos Lietuvos Respublikos autorių teisių ir gretutinių teisių įstatymo 4-37 straipsniuose. |