Angliškų ir turkiškų tiriamųjų edukacinių straipsnių santraukų tarpkultūrinis tyrimas
|
Title | Angliškų ir turkiškų tiriamųjų edukacinių straipsnių santraukų tarpkultūrinis tyrimas |
Authors | |
Abstract | Santrauka – esminė kiekvieno mokslinio straipsnio dalis, kadangi labai tikėtina, jog mokslininkai visų pirma skaito santrauką ir iš jos turinio sprendžia, ar skaityti straipsnį. Taigi, norėdami tarptautinei specifinių disciplinų diskurso bendruomenei pateikti patrauklų tiriamąjį straipsnį, svarbu tinkamai parengti santrauką. Šis mokslinis tyrimas remiasi Swaleso retorinio judėjimo analizės modeliu (angl. move analysis) ir analizuoja turkų ir anglų kalbomis parengtų tiriamųjų darbų santraukų retorinę kaitą. Rezultatai rodo, kad tarp turkų ir anglų kalbų tyrimų santraukų pasitaiko judėjimo ir žingsnių (angl. moves and steps) panašumų, tačiau pastebimi dideli skirtumai judėjimo Nr. 2 (angl. Move 2) periodiškume, kai autoriai sukuria nišą ir taip pateisina savo darbą tam tikroje tyrimų srityje. Šie retoriniai ir leksiniai-gramatiniai skirtumai gali būti paaiškinti tiek kultūriniais bruožais, tiek skirtingais mokslinių bendruomenių lūkesčiais, kurie atsiranda priklausomai nuo rašymo aplinkos, tačiau tam reikia atlinkti tolimesnius didesnių tekstų rinkinių tyrimus. Tiriamasis darbas reikšmingas ir teorine, ir pedagogine prasme, o žinios apie įsigalėjusias normas leis kalbos pedagogams atpažinti anomalijas bei suteiks galimybę magistrantūros ir doktorantūros studentams tarptautiniame akademiniame diskurse internalizuoti priimtinus stilius.DOI: http://dx.doi.org/10.5755/j01.sal.0.20.1770 |
Publisher | Faculty of Humanities, Kaunas University of Technology |
Date | 2012-06-07 |
Source | Kalbų studijos No 20 (2012) |
Rights | Autorių teisės yra apibrėžtos Lietuvos Respublikos autorių teisių ir gretutinių teisių įstatymo 4-37 straipsniuose. |