Semantinių pleonazmų vartojimas administraciniame stiliuje
|
Title | Semantinių pleonazmų vartojimas administraciniame stiliuje |
Authors | |
Abstract | Administraciniam stiliui dažnai būdinga sudėtinga leksika ir sintaksė, todėl įvairūs dokumentai kartais sunkiai suprantami, nors jų pagrindinė funkcija – tiksliai, teisingai ir suprantamai informuoti. Administracinė rašytinė kalba pasižymi sustabarėjusių posakių ir klišių vartojimu, o semantiniai pleonazmai dažnai vartojami tik todėl, kad yra įprasti, gerai žinomi, nors ir pasižymi pertekline informacija ir laikomi klaida. Verstuose dokumentuose taip pat dažnai pasitaiko pleonazmų, nors ir neaišku, ar vertėjai juos vartoja dėl jų įprastumo ir atpažįstamumo, ar dėl administracinės kalbos vertimo vadovų-instrukcijų, kuriuos neabejotinai turi Europos Sąjungos institucijos. Todėl šiuo tyrimu siekiama nustatyti semantinių pleonazmų paplitimą Europos Sąjungos dokumentuose, t. y. administracinėje rašytinėje kalboje. Tiriamos angliškos ir lietuviškos dokumentų versijos. Nors administracinės kalbos vertimas įpareigoja siekti teksto autentiškumo, nustatyta, kad ypač charakteringi ir gana sustabarėję angliški pleonazmai nebūtinai perteikiami pleonazmais lietuviškose dokumentų versijose, jei lietuviškai jie skamba nenatūraliai ir yra neįprasti.DOI: http://dx.doi.org/10.5755/j01.sal.0.21.1995 |
Publisher | Faculty of Humanities, Kaunas University of Technology |
Date | 2013-01-28 |
Source | Kalbų studijos No 21 (2012) |
Rights | Autorių teisės yra apibrėžtos Lietuvos Respublikos autorių teisių ir gretutinių teisių įstatymo 4-37 straipsniuose. |