Baudelaire’s Influence on Duo Duo’s Poetry through Chen Jingrong, a Chinese Woman Poet Translating from French
|
Title | Baudelaire’s Influence on Duo Duo’s Poetry through Chen Jingrong, a Chinese Woman Poet Translating from French |
Authors | |
Abstract | AbstractAs a woman poet, Chen Jingrong’s productions encompassed the whole 20th century: of particular interest are her poetry translations from the French language. Thanks to her translation work, valuable understanding of Charles Baudelaire’s poetry was made available in China, which influenced the Chinese contemporary poet, Duo Duo, when he first started writing poetry during his youth. This paper tries to depict the importance of this contribution of Chen Jingrong and its effect on the process of renovation of the contemporary poetic scene in China.Keywords: Chen Jingrong, Baudelaire, Duo Duo, contemporary Chinese poetry, translationIzvlečekOpus kitajske pesnice Chen Jingrong zaobjema celotno 20. stoletje. Posebej zanimivi so njeni prevodi francoske poezije. Zahvaljujoč njenemu prevajalskemu delu je Kitajska spoznala poezijo Charlesa Baudelaira, ki je močno vplival na zgodnje mladostno ustvarjanje sodobnega pesnika Duo Duoja. Pričujoči članek poskuša prikazati pomen tega Chen Jingronginega doprinosa in njegov vpliv na proces prenove sodobne kitajske poezije.Ključne besede: Chen Jingrong, Baudelaire, Duo Duo, sodobna kitajska poezija, prevodi |
Publisher | Ljubljana University Press, Faculty of Arts, University of Ljubljana/Znanstvena založba FF |
Date | 2012-09-25 |
Source | Azijske in afriške študije Vol 16, No 2 (2012): 100 Years of Modern China: Social, Political and Cultural Changes |