Logo Goletty

Translation Manipulated by Ideology and Poetics—A Case Study of The Jade Mountain
Journal Title Theory and Practice in Language Studies
Journal Abbreviation tpls
Publisher Group Academy Publisher
Website http://ojs.academypublisher.com
PDF (168 kb)
   
Title Translation Manipulated by Ideology and Poetics—A Case Study of The Jade Mountain
Authors Zhang, Mei
Abstract Beyond the traditional linguistic analysis in translation studies, this paper goes further to look into the relationship between translation and history, society, and culture. According to André Lefevere, translation is a rewriting or manipulation of an original text and all rewritings reflect a certain ideology and poetics. This paper takes Witter Bynner’s translation The Jade Mountain as an example to elaborate how ideology and poetics manipulate poetry translation, including the choice of theme and translation strategy. Generally speaking, if translations are not in conflict with culture’s ideology and dominant poetics, they are easier to be accepted. That’s the reason why The Jade Mountain has received great popularity both as translations from the Chinese and as English poetry in the West.
Publisher ACADEMY PUBLISHER
Date 2012-04-01
Source Theory and Practice in Language Studies Vol 2, No 4 (2012)
Rights Copyright © ACADEMY PUBLISHER - All Rights Reserved.To request permission, please check out URL: http://www.academypublisher.com/copyrightpermission.html. 

 

See other article in the same Issue


Goletty © 2024